5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【不滅の】戸田奈津子の字幕40【第一字幕帝国】

1 :名無シネマさん:2005/06/29(水) 23:05:17 ID:fLgVgCfv
戸田奈津子氏の迷字幕珍字幕を楽しむスレです。
              ~~~~~~~~~~~
【ダロウェイ夫人は】戸田奈津子の字幕39【Hビデオ】
前スレ:http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1118399076/

140 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 03:01:40 ID:7mZL1gBB
彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミ',,
          ==彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミゞ
         /フ彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ヾ
        -=7彡彡彡彡彡彡"'"'"'"'"""""""ヾ彡彡彡彡ゞ
        /彡彡彡彡彡"             \彡彡彡彡
       彡彡彡彡彡"                j彡彡彡彡)
      ,ミミミミミミ彡                 j彡彡彡彡
      ∠ミミミミミミリ  ,,=≡≡=      =≡=-,,  l彡彡彡l)ハリウッドスターっていってもたいしたことないんだから。
      フミミミミミミEニ,------、゙::    : ________::: il彡彡彡il゙ キアヌも、トムも、みーんなナツコ、ナツコ、ナツコって。
     -=}ミミミミミミf""l  __;;;;;;i;:..l....--、_/;;,,,,,___ \彡彡彡ツ 私が育ててあげたようなもんだから・・。この間もね、
.      リミミミミミミノ  ゙、     /:::::  ::l  """""'、./f彡彡彡=- トムにもっと演技勉強しろって、ハッパかけたのよ。
      ツミミミミミツ   ^'''''''''''" ::::::  :\___/ f彡彡彡
      fミミミミミfl        ..::::::  ::.  .......   l彡彡彡_
      fミミミミミfl        :::";;;;. ;;;;, ::..      f彡彡彡"
       ミミミミミii,       :: " ""::"  ::     ノ彡彡ツ
        ',ミミli__f      :: ,..........、_        /彡彡'"
         彡ミミf      :<::-====ミ;;__     レ''"   
          彡彡if     ::::\;;;;;;;;;;, -'""    ノ/_
          ミミミミミii,     :::           ツ
          >'f彡"    ::::::...          /
        /   l:::::::::::\  ::::::        /
     /"     l::::::::::::::::ゝ....,,,,,,__________,,....

141 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 03:04:10 ID:hDJSaFPM
>>63
インディ・ジョーンズ/魔宮の伝説でも
ヒロインがゲテモノ料理を断る場面で
まったく同様の翻訳をかましてくれています。

20年以上前(魔宮1984年公開)から、進歩していないのかもだ。

142 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 03:20:11 ID:iT4G9rqY
デイ・アフター・トゥモロー
最後の台詞
「澄み渡った大気だ」
たぶん意味はあってるんだろうけど…なんか…感動呼ばない…

143 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 03:40:11 ID:Wz75gK7+
第一銀河帝国、TVCMで見ちゃったよ。

144 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 03:51:40 ID:nrvL7H0l
>>63
空腹でない状態=お腹いっぱいということは、
たぶん、お腹がすいたら思いっきりがっついて食べちゃって
気がついたら適量オーバーしてるタイプなんだろう。

145 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 04:21:44 ID:971vWEhZ
>>135
うへっ。勘弁してもらいたいなあ。
吹替で見ることにします。

最近の映画で 字幕/吹替 両方同時公開してるのは、
戸田の尻ぬぐいと見て間違いなさそうですね。

146 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 06:13:54 ID:dVnQE/F5
早くEP3が見たいぜ・・・戸田よ、俺を楽しませてくれ!!

147 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 06:24:05 ID:IM18Q2q6
>>146
純粋にSWを楽しみたい人には迷惑極まりないけどな

148 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 06:54:47 ID:ofZ8jf/Y
SWの字幕の間違い全部羅列してください。

149 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 07:06:57 ID:dVnQE/F5
>>147
確かにその気持ちは痛いほど良くわかる。だが幸いEP3に至っては
同志の戸田への怒りが産み出した本スレ>500のサイトでフォロー可能じゃあないか。
戸田の「ありえなーい」字幕への憤怒を2ちゃんの外へも広めようぞ。
そう、手始めは映画に同行する友人達に吹聴するところからだな!

150 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 07:38:27 ID:0PGmfXhD
>130
>ジャック! 手をかせ!
>〜デイアフタートゥモロー〜より
>クレバスに落ちた人に、助けようとする人が言う台詞です。

果たして翻訳者は日本語を理解しているのだろうか。

ロードオブザリングでも似たようなのがあったよな。
崖から落ちようとしている人のあごひげを掴んで助けようとしている場面
「おい、ヒゲをはなせ」
ヒゲをはなしたら崖に落ちちゃうのに

151 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 08:13:08 ID:KiBMyyGq
>>128
そう。石田泰子さん。なかなかいい翻訳をしてくださるけど
否定的な人もいるんだよね・・。ネットの世界は広いのだ。

152 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 08:32:30 ID:Ypzr/zex
>>151
誤訳がすごいって噂されてたっけ?このスレで?

153 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 08:37:25 ID:IM18Q2q6
ナッチが酷すぎるせいで忘れがちだけど
ナッチ訳以外でも結構酷い字幕とかあるしねぇ。

しかし何故翻訳家ってのは日本語(とくに敬語とか)に不自由な
奴が多いんだろう。
普通に考えておかしな言葉遣いだったり
急にタメ口になったり。字数制限以前の問題で。

154 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 08:41:06 ID:J4ntyqxq
>>150
「ヒゲはよせ!」
じゃなかったっけ。どっちにしろ
心配するのはヒゲじゃないだろ!w
って笑い所なんでそこは間違ってない

155 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 09:06:09 ID:pJSbhF7X
既出率高いけど、パルプフィクションの最初のレストランのシーン。
武器を持たず電話だけで強盗に成功したていう話をするが、
字幕では理解できる気がしない













戸田

156 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 09:06:12 ID:QxrV7RJf
プロとはいえ誤訳があっても仕方ないとは思うよ。
戸棚っちがダメなのは誤訳が明るみになったときの対応だよね。
マニアのせいにして自分は悪くないって態度とかもう最悪。
誤訳を指摘されたときに自分は悪くないっていうなら
どんなふうに考えてそんな字幕をつけたのか説明すべきだよ。
松浦さんとか誤訳があったときちゃんと謝っててエライなあと思った。

それはそうと
チョコレート工場が万が一戸棚担当だったときに
字幕に流されないように原作を読んでおこうと思ったんだけど
旧訳版と新訳版ではどちらが良いんだろう?
なんとなく新訳版を買ってみたんだけど…(まだ読んでないけど)

157 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 09:10:37 ID:pMPxMs6+
>>154
「髭はよせ」は正しい訳。吹き替えがこれ。
戸棚は「髭を離せ」。

158 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 09:11:54 ID:pJSbhF7X
>>155
DVDな
劇場ならまだ許せるが、DVDだからタチが悪い

159 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 09:56:18 ID:jr3BwiHd
>>156
原作の本自体難しくない英語で書かれてるから、直接原書読んでも楽しいよ。
新訳も悪くないけど、なじみがあるから旧約もオススメ。

でも散々戸田起用しないで!ってメールしてもダメなのかア '`,、'`,、(´▽`)'`,、'`,、'`,、 
もし本当に戸田が字幕だって判ったら、抗議活動するよ。
こればっかりは譲れねえ。

160 : :2005/07/01(金) 10:19:26 ID:KShpZqV2
>>154
「ヒゲはよせ!」はすでに修正されてるDVD&SEEの訳だよ。
FotRについては、劇場公開版のフィルムにしかあの記念すべき
なっちワールドは残されてないから、字幕書き取りは貴重な資料。
確認してみ。
そこが笑いどころなのは間違いないが、「ヒゲを離せ」はどう考えてもまずい。

161 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 10:20:48 ID:PzRohpKw
>>159
映画もあるよ。

162 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 10:32:21 ID:+nJEGPu6
なっちの可能性がある映画
ハリーポッターと炎のゴブレット
ナルニア国物語
チョコレート工場

まさかキングコングはないよね・・・

163 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 11:28:53 ID:HeJrjM2Q
なっち確定’アルフィー’
ジュード・ロウが「パンティー」と言うのは何とも親父くさかった。

なっちのラジオを今聴いていたが
「生まれ変わったらまた映画のお仕事をやりたいですか?」
「いえ、やりません。」




164 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 11:30:55 ID:Ekd0eajk
>163
生まれ変わるまで待たなくていいから今すぐ引(ry

165 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 11:34:08 ID:jr3BwiHd
ファンタステックフォーも戸田確定なのかよ('A`)

なんで昔から好きなもの総当りでくるんだろう。もう本当どうにかなってくれんかババア(つд`)

166 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 11:42:47 ID:iT4G9rqY
FF4も原作を一切研究せずに珍訳続出とみた。
でもアメコミファンってLofRファンよりもマイナーな存在なのね

167 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 12:23:39 ID:ywSBt2q/
RENT…もうミュージカルは勘弁してください。
演劇板本スレも戦々恐々です…

168 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 12:49:18 ID:s8wWa2YH
>166
何故Fを重ねるので?

169 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 12:54:35 ID:ExgQpA6F
チョコレート工場やナルニアは、昔からの原作ファンが多そうだから
ナッチがやらかしたら指輪やオペラ座のような運動に発展するかもね。
ハリポタは原作の訳の段階で諦めてるorz

170 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 13:10:30 ID:CCw1U7po
>>165
マジ?
…もう氏んでしまいたい…_| ̄|○ 

171 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 13:16:33 ID:PzRohpKw
なっちよ今までネタをありがとう。
ずいぶん楽しませてもらった。
安らかに。

172 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 13:20:26 ID:Skhfn+lg
>>170
好きな映画になっちに関わらせないように署名運動でも汁。
ひとつひとつの映画のファンはさほど数は多くないだろうが、みんなが集まったら
結構な数になるだろう。
それもってって映画会社回れば、さすがに無視は出来まい。
それともあちこちの週刊誌を回るか。
とにかくコトを大きくせにゃ!

173 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 13:24:22 ID:vALRrCPf
宇宙戦争でDVDレコーダーを「録画ディスク」って訳してた。
あと食パンにピーナツバターを塗っただけのものを「サンドイッチ」とは言わんだろう。

174 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 13:31:10 ID:bp537s2P
最近の若い人はネイティヴ並の英語力を持っているから、
そろそろなっち引退しても大丈夫かもだ。

キャミ&ミニの女の子二人の会話
A「それはアンビリバボーだよ」←正しく使用している
B「ところで、アンビリーバボーの本当の意味って何?」
A「知らない」

175 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 13:43:50 ID:8AcoBkdJ
シンシティは楽しみにしているので、なっちは勘弁してほしい

176 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 14:05:52 ID:MgqzgW/G
>174
最近の若い人はなっち並の英語力を持っているから、
そろそろなっち引退しても大丈夫かもだ。

の方が相応しいかもだ。

177 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 14:14:04 ID:PzRohpKw
戸田の後継者がダークサイドに墜ちないコトを祈ろう。

178 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 14:22:04 ID:SAv/C9NF
「アイランド」を楽しみにしてるんだけど、なっちかなあ…
元々上映館が少ないみたいなんで吹替え版とかは
なさそうだし…

179 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 14:28:47 ID:lsvq9jL5
なっち自身がダークサイドに?

180 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 14:48:24 ID:PzRohpKw
なっち=アナキン

181 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 15:09:39 ID:+a2Her5d
なっちももうすぐ70歳だ。
70歳すぎの、しかもほとんど渡米しないで現実のアメリカに触れない老人が
20歳代のアメリカ人たちの日常を描いた映画の翻訳をし続ける。
こんなに恐ろしいことはないですよ。


182 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 15:17:41 ID:vALRrCPf
ファンタスティック・フォー〜超能力ユニット〜

なんだよ超能力ユニットって。宇宙忍者の方がマシだ。

183 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 15:26:10 ID:3u4dzGi4
なんで副題つけるンだよ!

ビデオスルーの映画のような扱いですね

184 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 15:31:50 ID:Vt4pm6FH
ああ、ファンタスティック・フォーってゴームズの原題だったっけか、そういや。

185 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 15:51:00 ID:zaunWbOd
>>165
マジか?そんな話題作でもないだろうから違うと思ってたのに。
8末のお台場上映のチケット買って楽しみにしてたんだが、今からウツだ…。orz

186 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 15:56:47 ID:KiBMyyGq
戦国自衛隊がハリウッドでリメイクされるといううわさを聞いた。
字幕は誰になるのやら。

187 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 16:54:33 ID:u9U15G3i
伸びるので? なんて訳をつけられるくらいならギャラクタスやDr.ドゥームがどことも
知れない方言しゃべるほうがいいなあ。ずっといいなあ。

188 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 17:03:45 ID:HEI/zM+1
>>186
噂の出所が気になるかもだ。

189 :名無シネマさん:2005/07/01(金) 17:24:12 ID:IZ16sI8P
>>188 これかな
ttp://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20050630-00000030-sanspo-ent

>>182
…('A`)

75 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)