5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【妻なのに】戸田奈津子の字幕38【妻になります】

1 :名無シネマさん:2005/05/17(火) 13:18:59 ID:C5vWqQqI
ここは
戸田奈津子氏の迷字幕珍字幕を楽しむスレです。
                    ~~~~~~~~~~~
【ティータイムに】戸田奈津子の字幕37【短小ウィンナーを?】
前スレ:http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1114780678/

952 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 19:22:59 ID:aUBYihAo
>>12
初めてこのスレちゃんと読んだけど、
テンプレ、本当に間違ってる奴はいいとして
ほとんど「別にいいじゃん」ってレヴェルのもんだな・・・
戸田に限らず突っ込みだすときりがないような。
わかってて楽しんでるんだろうけど。

例えばコレとか
>×男妾  ○(女性の)主人(mistress)「エリザベス」
>("I will have one mistress here and no master!"
> 「私が主人と呼ぶのは自分だけ。他の誰にも仕えない」が
> 「私には男妾がひとり 夫は持たぬ」に。
> masterの女性形であるmistressの意味を完全に間違えている)

>「私が主人と呼ぶのは自分だけ。他の誰にも仕えない」
あの状況からして、これではその場にいた恋人を完全無視した独壇場だ。
あえて男を、女の愛人を呼ぶ時の「mistress」と言って
自分は男(王の立場)であり、主人はいないと言ってるんじゃないの?

953 :952 :2005/06/09(木) 19:27:20 ID:aUBYihAo
なので訳すとしたら
「私には愛妾が一人、主人はいない」
みたいな。
なっちは親切に男妾と訳してるけど

954 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 19:50:44 ID:6psmdrt4
>>952
英語は訳わかんないんだが、mistressは女主人の意味で使ってるんだと思ってた。

mistress = 自分自身

で、恋人は関係ないんじゃない?

955 :名無シネマ@上映中:2005/06/09(木) 20:19:05 ID:YyNi2YSR
スレタイ案

【携帯の事を】戸田奈津子の字幕39【ケイタイと】

インタープリターで「〜を?」の連発の次に気になったもんで・・・・

956 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 20:20:07 ID:YnuhcF/K
信じられないくらい懐かしい話題をループさせているな。

こういう人種に「別にいいじゃん」と言われても
「まあ自分だけ幸せな人生を送ってくれ」としか
言いようがない。

「オペラ」であれだけ話題になっていてもあまり触れられ
なかった部分に驚天動地ものの誤訳があったのに気づいて以来、
「キングダム」でもまだとんでもない誤訳で話しそのものを
間違って受け取っているんじゃという恐怖から逃れられない。
なっち映画には英語台本配ってくれよ。

957 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 20:23:13 ID:L11M9Ion
>>956
驚天動地ものの誤訳ってどんなの?

958 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 20:28:48 ID:bsrUFshV
>>948
イヤっていうほど出て欲しくないけど、出るんだろうな・・・

959 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 20:56:48 ID:jOroAxrd
ミリオンダラー・ベイビー見てきたけど
最後の方のセリフでGHOSTを「ユーレイ」はないだろ・・・・柳ユーレイを思い出してしまったよ。
モーガンのシブい声で「ユーレイ」はないよ・・・・

ここは「亡霊」だよ。せめて直の「幽霊」と出来ないのかね。
キングダム・オブ・ヘブンで複雑な漢字使ってたから「霊」くらい漢字にできるだろ・・・

960 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 21:01:34 ID:8WIoXPZH
【ナッチ世代は】戸田奈津子の字幕39【拳闘と?】

>>959
>536〜>545

961 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 21:23:28 ID:Et5p00xt
>>955
一応ツッコミつつコレに一票。

ケータイ でしたがな…orz

962 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 21:56:17 ID:ZdegY0rc
SWは本公開で変更される可能性もあるだろうし、
今は>906がいいと思う。

963 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 23:06:33 ID:Z/uQxAeI
「ケータイ」って言葉、俺もあんまり好きじゃないけど
それはなっちが「いまどき」の言葉を取り入れたのであって
(取り入れ方に問題はあるだろうが)「なっち語」とはちょっと違うんでは?
「ケータイ」って言葉、けっこう広範囲に使われてるよ。

http://www.google.com/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=GGLC,GGLC:1970-01,GGLC:ja&q=%E3%82%B1%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%82%A4

964 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 23:07:26 ID:jQXSlFPV
【ユーレイ,ケータイ】戸田奈津子の字幕39【何故カタカナ?】

965 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 23:10:03 ID:XwRE0Mmp
>>963に同意
ケータイはなっちに限らずよく見る

966 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 23:12:01 ID:jOroAxrd
なるほど、日本人が低脳になってるのね。

967 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 23:26:51 ID:1RpMNA9F
BS-hiにて戸田奈津子登場!!
現在放送中!

968 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 23:36:32 ID:qtLC/Gu4
正直携帯でもケータイでもどっちでも良いが、字数制限を錦の御旗にしてるのに字数を増やしてまで微妙な表現にしてるのは
首を傾げちゃうなぁ。

969 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 23:38:32 ID:265lnPOI
字数制限ってなっちが言ってる野は、その場しのぎの言い訳にすぎないって
ことでは?

970 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 23:42:56 ID:1RpMNA9F
bs-hiでの戸田奈津子氏が言われたこと
・映画は一本一本内容が違うので分野の勉強をする。
・時間が無いので、その場で付け焼刃で調べる。
・助手なしで一人で一本一週間で訳す。
・一度(映画を)見て覚えて、後は台本を見ながら訳す。
・巻き戻しは時間がかかるからしない。

971 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 23:44:30 ID:XwRE0Mmp
付け焼刃っていいとは思えないんだけど、
どうして頑なに助手をつけたりしないんだろうか。
少しは楽になるだろうに。

972 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 23:55:04 ID:Nvxf6cRE
カタカナだから低脳化してる、というのは短絡的過ぎだな

手帳を携帯する、等といった本来の表現としてではなく
「携帯電話を指し示す”携帯”という今どきの口語表現」を、説明無しに表すニュアンスを含意して
「ケータイ」という表記が一般化するのはさほど不自然ではない

カタカナを使うのだって日本語の立派な一表現よ

973 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 23:56:09 ID:1RpMNA9F
>>971
割と戸田奈津子氏が言われたことをそのままの言葉でまとめてあります。
後は映画に関する雑談でした。

英語は本当に汚い言葉が多いので、綺麗な言葉が多い日本語に訳するのは苦労すると
言われておりました。
・・・悪い人では無いんでしょうけど本人の感性のみで訳していることが問題に思えました。

974 :名無シネマさん:2005/06/09(木) 23:57:13 ID:YNZiaYFN
そもそも「付け焼刃」って良い意味の言葉じゃないと思うんだけど、
謙遜のつもりなのか?

975 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 00:14:36 ID:V9S0DLIG
>英語は本当に汚い言葉が多いので、綺麗な言葉が多い日本語に訳するのは苦労すると

で、ファック野郎になる、と。成る程。

976 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 00:21:10 ID:tKfdOprb
綺麗な言葉も多いけど、汚い言葉も多いよなぁ。多彩な言語だからこそ。

もうだめぽ

977 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 08:03:55 ID:rspPUVxJ
つか、英語=汚い、日本語=綺麗と本気で思い込んでるとしたら、その時点で翻訳者として問題ありじゃないか…?

978 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 08:24:40 ID:CoFpyCll
>英語は本当に汚い言葉が多いので、綺麗な言葉が多い日本語に訳するのは苦労すると

で、Cherry Boyが「プッシー知らず」になる、と。なるほど。

979 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 08:35:53 ID:2ETG1sEf
漢字が読めない消防の為に配慮してくれたかもだ
同様に年寄りは画数の多い字は潰れて読めない

(例)ユーレイ、ケータイ

980 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 10:29:30 ID:iVIKKhYG
ケータイ、という言葉自体に拒否感はないが、
ケータイ電話、という単語は何となくもにょる。

981 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 11:34:10 ID:wdkuPbNr
bs-hiでの戸田奈津子氏が言われたこと
・映画は一本一本内容が違うので分野の勉強をする。

 してねーじゃん!

・時間が無いので、その場で付け焼刃で調べる。

 嘘こけ! 付け焼き刃でもいいから、調べろよ!

・助手なしで一人で一本一週間で訳す。

 助手つけろよ!

・一度(映画を)見て覚えて、後は台本を見ながら訳す。

 ホントに台本見てんのかよ!

・巻き戻しは時間がかかるからしない。

 しろよ!

982 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 11:37:20 ID:XBzpXVQd
>>979
なっち自身がry

983 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 11:44:33 ID:wdkuPbNr
ちなみに「携帯」も「幽霊」も漢字だと横線、縦線が多すぎるから
フィルムに字幕焼き付ける際に、線で囲まれた部分が欠落する恐れあり。
だから、カタカナでしかたない。
ただし、最近は焼き付ける技術も高度(※)になったので漢字でも欠落しないかも。

※昔、字幕が手書きだったのは、線で囲まれた部分をなくすためだった。
線で囲まれた部分は、焼き付けたときもろくなり欠落することがある。
そのため、字幕の文字は、線は完全につながっておらず、どこかに
切れ目が入っていた。
現在は、字幕に活字を使っているので、そんな心配しなくていいようだ。



984 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 12:48:12 ID:GSFX1kWC
>>983 活字というより写真植字(写植)じゃないかな?これだと漢字
 をそのままフィルムに焼き付けられるから。

985 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 12:50:28 ID:O2V32vO/
『ロード・オブ・ザ・リング 二つの塔』で「殲滅」(せんめつ)という字が出たときには、びっくりした。

986 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 12:58:48 ID:wdkuPbNr
>>984
そういう問題ではないよ

987 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 13:25:44 ID:mqAB3NUW
映画化されて秋に公開されるBWミュージカル「RENT」のオタが
既に「シカゴ」「オペラ座〜」に続ミュージカル@くなっち字幕だったらどうしよう…
と、恐怖に怯えている。すごい影響力だななっち。

988 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 13:50:35 ID:GVAQBOH3
>>986
何がいいたいんだろう。
今でもフィルムに穴が開いてるから、複雑な漢字は使えないってか?

989 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 14:01:27 ID:Xu9YtCz9
今はデジタルかもしんないけど
映画字幕は昔から植字で
活字が使われたなんて話は聞いたことないけどなぁ・・・。

990 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 14:02:22 ID:4A5LmpW/
お前ら、あと10レスしか残ってないよ

991 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 14:34:51 ID:wdkuPbNr
>>988-989
えーと、写植と活字の定義の問題から話さないとだめですか?
でも長くなるからしないでいいよね。興味あったら検索しよう!



992 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 14:43:16 ID:5zFDULqC
消化を?

993 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 15:02:46 ID:4loxELbx
消化しちゃうかもだ!ぬるぽ!

>>987
そういやムーランルージュも戸田さんだったよね。
その秋公開のミュージカルの映画版の字幕担当は石田さんか松浦さんにやってほしいかも。
この人たちならなんとかしてくれそう。

994 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 15:43:48 ID:RKhrvPu/
>>906でいいと思う。
この誤訳を逃す手はないだろう。
SWは次々スレでいいだろう。

995 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 16:36:15 ID:VH+KajN0
テンプレ訂正しなくていいなら、次スレ立てさせていただきますが?
あと、スレタイも自分の好みで選んでいい?

他に立てる人いたら、手を上げてほしいかもだ。

996 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 17:33:23 ID:smLaEV6E
戸田奈津子の「田」も抜け落ちるから
|王|  のように?

997 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 18:07:48 ID:omoAs1LD
さすが女王

998 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 19:01:05 ID:DyzI8RMY
そろそろ御尊顔をどうぞ

999 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 19:41:29 ID:uSSS8Gi1
新スレ…はここでいいの?
【ダロウェイ夫人は】戸田奈津子の字幕39【Hビデオ】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1118399076/l50

1000 :名無シネマさん:2005/06/10(金) 19:41:57 ID:uSSS8Gi1
               ,,,_--=ミミミミミミ彡彡ミ==___
              〆彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミミミミ
            /彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミ',,
          ==彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミゞ
         /フ彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ヾ
        -=7彡彡彡彡彡彡"'"'"'"'"""""""ヾ彡彡彡彡ゞ
        /彡彡彡彡彡"             \彡彡彡彡
       彡彡彡彡彡"                j彡彡彡彡)
      ,ミミミミミミ彡                 j彡彡彡彡
      ∠ミミミミミミリ  ,,=≡≡=      =≡=-,,  l彡彡彡l)
      フミミミミミミEニ,------、゙::    : ________::: il彡彡彡il゙
     -=}ミミミミミミf""l  __;;;;;;i;:..l....--、_/;;,,,,,___ \彡彡彡ツ
.      リミミミミミミノ  ゙、     /:::::  ::l  """""'、./f彡彡彡=-
      ツミミミミミツ   ^'''''''''''" ::::::  :\___/ f彡彡彡
      fミミミミミfl        ..::::::  ::.  .......   l彡彡彡_
      fミミミミミfl        :::";;;;. ;;;;, ::..      f彡彡彡"
       ミミミミミii,       :: " ""::"  ::     ノ彡彡ツ
        ',ミミli__f      :: ,..........、_        /彡彡'"
         彡ミミf      :<::-====ミ;;__     レ''"   
          彡彡if     ::::\;;;;;;;;;;, -'""    ノ/_
          ミミミミミii,     :::           ツ
          >'f彡"    ::::::...          /
        /   l:::::::::::\  ::::::        /
     /"     l::::::::::::::::ゝ....,,,,,,__________,,..../
                  ついでに1000かもだ。

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

272 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)